.:: Rage Beat ::. tooku de me o hikarasete mezameru monotachi matte iru yoru no jouheki sasowarete utsurisumu mure no nukegara ni Sono stato stregato dai tuoi occhi sognanti; alzati ed aspettami, Svegliati e rompi la barricata della notte; la folla esce dal riflesso (dei tuoi occhi) [deguchi no nai] shougeki ni taeru tsumori nara [kuzureru hodo] itsuwari o misete [senza scampo] se pensi di poter resistere all'impatto [quasi a collassare] (è) solo una bugia umarekawareru anata yo hitori hohoemanaide hitomi o irodoru nozonda sekai ga totsuzen hai ni natte mo kiseki ni mada meguriaeru Sorridi come se fossi rinato, e colora tutto il tuo corpo Guarda il mondo consumarsi repentinamente mentre per caso ci incontriamo [sotto dakishimete kowasu you ni] [abbracciami dolcemente fino a spezzarmi] muku na mama de sarasarete hanabira o chirasu hana no you ni migaku houseki te no naka no HIBI ni sae kizukihajimeteru Vedo che non sei cambiato per niente; i petali cadono dal fiore Lucida la gemma nelle tue mani ogni giorno, così si rafforzerà sempre più [tsumetai te ga] nukeochita toge o hirou kara [madoromu hi ga] kusuburitsuzukeru [la tua mano fredda] Per le angustie che hanno fatto breccia attraverso la stanchezza [una fiamma spenta] è la vana apparenza a sopravvivere ima mo todokanu hikari no yukue azayaka ni mau omoi o egakou michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni utsuru toki o osorenaide Adesso dimmi dove sta la luce, disegnamela come se danzasse vividamente Le parole che mi guidano straripano e vengono fuori nei momenti di paura [deguchi mo naku) kuzureochiru] [piangendo per una via di fuga] [si infrange] umarekawari no anata yo hitori hohoemanaide hitomi o irodoru nozonda sekai ga totsuzen hai ni natte mo kiseki wa mada megurikuru Sorridi come se fossi rinato, e colora tutto il tuo corpo Guarda il mondo che si consuma repentinamente mentre ci incontriamo per caso todokanu hikari no yukue azayaka ni mau omoi o egakou michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni utsuru toki o osorenaide Adesso dimmi dove sta la luce, disegnamela come se danzasse vividamente Le parole che mi guidano straripano e vengono fuori nei momenti di paura [sotto dakishimete zutto tsukamaete motto kokoro made kowasu you ni] [abbracciami dolcemente, intrappolami per sempre, non fermarti fino a che non avrai spezzato il mio cuore] .:: Traduzione di Ryuichi ::. .:: www.nanoda.com ::.