• 5 Commenti

AnimeFun Forum Presenta: Intervista esclusiva a Renato Novara!

La neo voce di Rufy Cappello di Paglia, ossia Renato Novara, ha rilasciato al nostro Charizard 92 un’interessante intervista: BUONA LETTURA!

Renato Novara

Vi presento Renato Novara, doppiatore di una sfilza di personaggi animati (e non), che si racconta e parla del suo lavoro in esclusiva per il nostro forum! Prima di partire con l’ intervista, vi lascio il link alla sua pagina dedicata nel sito IL MONDO DEI DOPPIATORI di Antonio Genna.

(piccola nota: le domande del sottoscritto sono precedute da un numero, mentre le aggiunte sono in corsivo)

1) Ciao Renato, benvenuto su Anime Fun e grazie per avermi dato la possibilità di intervistarti! Partiamo subito con le domande: forse qualcuno ancora non ti conosce, quindi presentati in breve e dicci cosa fai, per rompere un po’ il ghiaccio!

Grazie a te per l’intervista! Chi sono? Dunque… domanda difficile… Sono un attore, che ha fatto la scelta di specializzarsi nel doppiaggio perché ha la passione da anni… e perché è cresciuto a pane, cartoni animati (ancora non sapevamo che si chiamassero anime XD) e telefilm anni 80!!! Ho fatto il mio bel corso di teatro, poi ho fatto un po’ di anni di teatro per ragazzi, un po’ di teatro d’opera e musical, qualcosina in tv e poi la scelta di dedicarmi al doppiaggio! Ben vengano altre proposte, eh…
2) Hai doppiato davvero tanti personaggi animati, ma anche tante persone in carne e ossa. Secondo il tuo parere, è più difficile doppiare un “disegno” o un “umano”?

Dipende cosa si intende per difficile… Per quanto mi riguarda, trovo più difficile doppiare “un disegno”, perché sicuramente ha meno espressioni sul visivo (anche se non è sempre vero, perché spesso ci si trova a doppiare attori in carne e ossa ma con l’espressione di un branzino J). Diciamo che l’umano ti dà l’opportunità di esercitarti ad essere più naturale, cosa che poi puoi trasferire nel disegno animato!

Passo alle domande specifiche, che forse soddisferanno le curiosità e risolveranno le perplessità di molti nostri utenti!

3) In Keroro, doppi il misterioso e affascinante Saburo/dj Mutsumi. Saprai certamente che il personaggio a cui presti la voce gestisce una rubrica radiofonica, ma questo nell’ edizione Italiana viene quasi sempre omesso, e non si capisce se per volere della direzione di doppiaggio o per un errore. Sai dirci di più?

Mah… guarda… durante il doppiaggio l’avevamo capito sia io che il direttore del doppiaggio… Non saprei risponderti, perché sinceramente non ho mai avuto l’opportunità di vederlo in onda e, come credo sappiate, durante i turni noi vediamo solo alcune parti dell’anime. Abbiamo cercato di rendere misteriosa e affascinante la presenza radiofonica di dj Mutsumi, sapendo che nella realtà si tratta di Saburo… Non saprei se gli altri personaggi, in particolare Natsumi, abbiano mai detto che Saburo-Mutsumi sono la stessa persona. Magari è stata una scelta di adattamento. Non saprei rispondere… Sorry!

4) Sempre a riguardo del ranocchio spaziale, avete doppiato i movie annessi? Con la serie come siete messi? Pensi che Natsumi riuscirà a “conquistarti”?

Io personalmente ho doppiato tre serie e non ho, almeno per ora, doppiato alcun movie. Se Natsumi riuscirà a conquistarmi? Lo spero per lei… e per me… così magari Saburo si mette a parlare a raffica!!! :-P

5) Da ieri ti possiamo “udire” anche in Iron Kid nei panni del giovane Marty, ovvero il protagonista. Raccontaci qualcosa su questo nuovo cartone, dato che si sa poco o nulla sulla trama e sulla serie!

Il mio è destino: in FMA ho doppiato un ragazzo con l’arto meccanico, in Johnny Test vivevo perennemente con il mio amico cane a fianco… beh, in Iron Kid sono un ragazzino con un arto meccanico che viaggia sempre insieme al suo fedele amico a 4 zampe!!! La storia è affascinante: il ragazzo entra in contatto con questo arto di metallo, che se ne impossessa e gli fa acquisire una forza strabiliante… Non mancheranno l’amore, gli inseguimenti, i cattivi… e, naturalmente, il lieto fine!!! La cosa più complicata di questa serie? Doppiare sullo spagnolo… mi partivano tutte le “S”!!! Eheheh…

6) Un altro anime visibile sul canale digitale terrestre Hiro è Prince Of Tennis, e anche qui doppi il protagonista, Ryoma. Come ti sei trovato con lui? Avete doppiato molte puntate, dato che ne sono state prodotte centosettanta? Pensi che vedremo anche gli OAV di Ryoma e amici?

Ah, fighissimo!!! Un tipetto tosto, al pelo dell’antipatia quando fa lo sbruffoncello… ma very very cazzuto!!! Mi è piaciuto molto, anche perché ero sempre in turno con Elisabetta Spinelli e devo dire che ci siamo fatti grasse risate! Abbiamo fatto, se non sbaglio, 51 puntate… quindi speriamo nelle altre 119!!! E, beh, perché no… speriamo anche negli OAV!!!

7) Sei soprattutto conosciuto per aver doppiato Edward Elric in Full Metal Alchemist, avrai certamente saputo che in Giappone hanno intenzione di realizzare una sorta di nuova serie che segue fedelmente il manga originale. Cosa ne pensi?

Sì, me l’hanno scritto un paio di ragazzi! Beh… la cosa mi rende felice, perché ho adorato quella serie e quel personaggio, che è stato il mio primo vero protagonista importante e che mi ha, o meglio ci ha, fatto vincere il premio come doppiaggio di anime 2008 al Romics. Spero che arrivi presto in Italia e che si possa riformare il team di lavoro della prima serie: io, Benedetta e Silvana… è stata una vera figata!!!

8) Da poco presti la voce anche al mitico Rufy – cappello di paglia (per gli amici Italiani Rubber) di One Piece – Tutti All’ Arrembaggio, anche qui le “magagne” di adattamento ci sono state, ed è stata completamente omessa la D. del tuo personaggio, che diventerà sempre più importante man mano che la storia avanzerà. Hai provato a suggerire alla direzione un “escamotage” per farla saltare fuori?

Vi invitiamo a continuare la lettura dell’intervista a Renato Novara sul Anime Fun!

Autore: bado_holder

Scritto da bado_holder il nelle categorie: Editoriali